大阪メトロを3文字以下で表す場合、何がベストなんでしょう

大阪市営地下鉄が民営化されてからというもの、OsakaMetro(大阪メトロ)の記事を掲載するたびに迷っているのが、「略称」です。

撮影者:臨時回送

2nd-trainでは、会社名を略称で表記することが多いのですが、「東急電鉄」だったら「東急」とか、

「近畿日本鉄道」であれば「近鉄」ってしっくりきますよね。

ただOsakaMetro(大阪メトロ)の略称は本当に困るんですよね。そもそも大阪メトロではなく、OsakaMetroですしね。

前「大トロ」と書いたらふざけてんじゃねーよって怒られました(笑)

「大メト」「大トロ」「3文字じゃ無理なのでそのまま大阪メトロにすべき」の3択にしましたが結果は…

大トロ

 

111票中、大トロと大阪メトロが同数になりました!

少なくとも先日の記事で記載した「大メト」はなさそうなので、今後は「大トロ」か「大阪メトロ」と素直に書くか、管理する事務局でも話し合おうと思います。

 




4件のフィードバック

  1. ななし より:

    そもそも『東京メトロ』はどう略してるんですか?

  2. ななし より:

    並びがおかしい。
    『近畿日本鉄道』は『近鉄』の正式名称、『東急電鉄』は『東京急行電鉄』の和名の略称、『Osaka Metro』は『大阪市高速電気軌道』の英字名称または愛称、と定義がバラバラすぎ。

  3. さかもと より:

    「阪メト」なんて言うのは如何でしょうか?

  4. Nanohana より:

    東京メトロは「メトロ」表記です。
    >>定義がバラバラすぎ。
    確かに言われてみればバラバラだったのは大変失礼いたしました。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です